愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 表述不同关系成分的翻译技巧

表述不同关系成分的翻译技巧

19-10-08 返回列表

  一、表示类属关系
  类属关系是指在类目表中下位类一定要带有上位类的属性,上位类一定 能包含它所属的各级下位类。例如,“滕,小国也(《孟子?滕文公章句》)” 是滕文公向孟子讨教国家外交政策时说“滕国是个弱小的国家”,滕国夹在齐 国和楚国两个大国之间左右为难,对于亲近或归附哪方都无所适从。原文中 的“小”兼有“面积小small”和“国力弱weak”的含义。该判断句表示类属关系,翻译公司译员在汉英翻译时可使用连系动词加表语的结构,以一个独立判断句的形 式译为State of Teng is only a small country;但如果为了突出语气的强烈,则 可以译为Teng only belongs to a small country;如果为了力求接近原文简洁的 行文风格,则可换用现在分词短语Being only a small country将该句话和后面的内容合并处理。


表述不同关系成分的翻译技巧

  二、表示等同关系
  等同关系是指各主体之间的地位相互平等,没有从属关系。例如“子之所 慎,斋、战、疾(《论语?述而》)”是说“孔子所谨慎对待的是斋戒、战争和疾 病”,其中的“斋、战、疾”之间属于等同关系。韦利(2008: 66)的译文是The rites to which the Master gave the greatest attention were those connected with purification before sacrifice, with war and with sickness.女口果为了追求句子表层结 构和形式的对等,则可以考虑使用主语从句,译为What the Master cares most about are fast,war and disease,这样可使译文更为简练。
  三、表示比喻
  比喻作为一种修辞手法在古代汉语判断句中的使用也较为普遍,讲究如何 抓住两种不同性质的事物的相似点,用一事物喻另一事物。例如,“君者,舟也; 庶人者,水也(《荀子?哀公》)”这一比喻目的在于说明“水能载舟,也能覆舟” 的道理。诺布洛克(2010: 979)的译文颇为精当,他译为I have heard that the lord is the boat; his subjects the water. It is the water that sustains the boat, and it is the water that capsizes the boat.因为使用了插入语I have heard内容显得更为客观, 加之使用了强调句,语气显得更为强烈。

表述不同关系成分的翻译技巧


  四、表示主语同谓语之间有某种逻辑关系
  这类判断句的特征是能够根据某些己知的条件推导出合理的结论或发现内 在的规律性的东西。例如,《曹刿论战》中的“夫战,勇气也”,是说“参加战 斗,靠的就是勇敢”。可以看出“战斗”和“勇气”之间的逻辑关系,即士兵没 有勇气是没法作战的。厘清了其中的逻辑关系,就可以据此翻译成Fighting a battle depends on bravery则完整传达了原文的含义。
  五、表示造成某种结果的原因
  古代汉语判断句还有一种常见的灵活用法,就是在表示因果关系的复句中, 将带“也”的判断句放在表示结果的分句后来说明原因。

开云kaiyun官方网站是北京有资质的正规翻译机构,如果需要出国签证等证件翻译,例如无障碍婚姻登记翻译英文等,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

退休证明需要翻译吗?加拿大签证

需要,确定无疑,我在366翻译 社翻译的,我看他电脑里有无数个退休证明翻译案例,由此可见,很多人翻译过,以此推论,签证的时候需要翻译,我手里还有个印有他们logo的纸袋子,其实还可以提交个退休金翻译件,做资产证明翻译件使用。



出国带药,医生不给开诊断证明怎么办?

出国带药过海关,医生不给开诊断证明怎么办?医院有义务开具适当的诊断证明,医生不给开,那您要考虑这个医院是否有承担责任的能力了,大型三甲医院都可以开,医生也会有这个自信,没有这个自信的人才不愿意开。或者要求不合理,医院拒绝开具。那您就要酌情换一家医院就医了。有了诊断证明,您才可以带药,或者留学生请假,延期等。


澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?

自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)

如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。

NAATI翻译资质是这样的:

1731372943266152.


哪里有可以做加拿大死亡证明的翻译公司?

开云kaiyun官方网站是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理加拿大死亡证明翻译件和认证书以及加拿大火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


cache
Processed in 0.009832 Second.