愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 从用词层面解读商务汉英翻译技巧(三)

从用词层面解读商务汉英翻译技巧(三)

19-10-14 返回列表

  短语代句旨在精简
  例文:贵公司迫切要求我方早日安排直达轮船以确保及时交货,我们对此已 进行详细讨论。但令人遗憾的是,由于最近订不到宁波至利物浦之间的直达货 船,因此有必要在香港转运但我们仍会抓紧办理。


从用词层面解读商务汉英翻译技巧(三)

  这是卖方针对买方有关装运问题所作的回复。按照普通英语的表达思路, “贵公司迫切要求”后面可以跟一个宾语从句;“我方对此己进行详细讨论”可 以理解为“我们己经详细地讨论了这协事情”,即把“讨论”用作动词,整个句 子使用完成时;“因此有必要在香港转运”可以译成一个含有结果和原因从句的 主句,并适当地增补主语“我们”。如果据此将这一句子翻译成Your company urgently requests that we should arrange direct sails at an early date so that we can ensure that we will be able to deliver the goods promptly and we have fully discussed the matter. But we feel regretful that we can not book direct sails from Ningbo to Liverpool; as a result, we have to ship the goods via Hong Kong.

从用词层面解读商务汉英翻译技巧(三)


  对于普通英语学习者而言,如能做到主句从句层次分明,意思表达明确无 误,便可视为上乘之作,但对商务英语的要求而言,这种译法显然违背了简洁 (brevity)的原则。将难以翻译的句子拆分成多个短语来解决,是一个“发现的 过程”(Wolfram Wills, 2001: 191),这也正是商务英语翻译过程前期所必须具 备的功底。为追求句子的精简,能够用短语的应优先使用短语,而非小句和长 句,“精简”之“简”绝非“简单”之“简”。商务英语翻译的思路就是潜在地 指导如何用准确而简洁的语言来进行商务英语写作,对写作过程中的润色阶 段具有特别重要的意义。实践中,运用短语代替句子简化表达往往行之有效。有资质的翻译公司译者翻译:

  Your urgent request for early shipment to ensure prompt delivery has been given every consideration. To our regret, there is no shipping direct from Ningbo to Liverpool; it is necessary to ship first to Hong Kong and then to Liverpool. Nevertheless, we will do all we can to expedite immediate shipment and do not anticipate late delivery.

开云kaiyun官方网站是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 银行存单翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

房产证翻译英文长什么样?

房产证翻译英文长什么样?签证用


1748849982864




美国移民局(签证)对翻译资质有什么样的要求?

美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address 

翻译成中文的意思就是:请提交所有外语文件的翻译认证,翻译员需要宣誓他的翻译是准确无误和忠实原文的,宣誓的内容应该包括宣誓词,翻译机构的名字,地址,签名,日期。当初我是律师找的366翻译社,我现在还保存当时的文件袋,我的那些文件给了我很多份翻译件,以后还可以继续接着用,望采纳。



德国签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?

开云kaiyun官方网站是专业做德国签证翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,德国大使馆签证对翻译的要求是:

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)



有条件录取offer

1634282019(1)


CONDITIONAL OFFER是什么意思?有条件录取,或者叫附条件录取,意思为:只有完成/同意/大道一些条件,即会被录取。


cache
Processed in 0.010394 Second.