愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 电子商务英语构词方法多样新词语层出不穷翻译需要掌握的技巧

电子商务英语构词方法多样新词语层出不穷翻译需要掌握的技巧

19-10-31 返回列表

  在经济和商业领域,电子商务通过英语构词法复合出大量的新词。由于电子商务所依托的 网络媒体信息量大,传播速度快,影响面广,这些尚未收录到词典中的新词正在为越来越多的 人所熟悉和使用。这些新词的构词特点有:
  (1)通过E-,online, cyber和其他词语连用构成新词
  电子商务英语,最常见的新词构成方法是通过electronic或其缩写E-和其他词语结合构成 新词,例如:E-retailing电子化零售,E-directories电子化的厂商名录,electronic shopping mall 网上购物中心,E-bookstore网上书店,E-banking网上银行业务,E-payment电子方式支付,electronic ticket电子机票,E-trade电子方式交易,E-check电 子支票,electronic wallet电子钱包。此外,通过online与其他词语连用形成的新词语也非常多, 例如:online publishing 网上出版,online booking 网上订票,online auction for tickets网上拍卖机票,online grocery service网上杂货零售服务,online career center网上求 职中心等。另外,还有一些新词是通过前缀cyber-与其他词语结合构成,例如:cybersquatting抢注域名,cyberbookstore 网上书店,cybershopping 网上购物,cyberinvestigation of customers在网上进行的消费者调查。

电子商务英语构词方法多样新词语层出不穷翻译需要掌握的技巧


  翻译公司的译者翻译以上三类电子商务新词语要注意以下两个问题:
  ①包含electronic或E-的新词语不能千篇一律地译成“电子……”,为了表义清楚,需要 灵活翻译,例如:electronic catalog应该译成“电子化的产品目录”,而不能译为“电子产品(的) 目录”,以避免产生歧义;electronic delivery译成“电子方式递送服务”比“电子递送服务”更 清楚明白;electronic shopping mall翻译成“网上购物中心”比“电子购物中心”更能够准确地表达这个词语的涵义。
  ②译名统一问题:由于电子商务中新事物不断出现,所以对其命名缺少统一性,许多不同 的电子商务新词语实际上指称同一个概念。翻译这些词语时,为避免读者误指不同事物,我们 应尽可能用统一的术语来表达,比如:electronic banking, cyberbanking,virtual banking, home banking,online banking等实际上指的是同一个事物,我们最好将它们统一译成“网上银行”,以 避免理解的混乱;同理,online travel agency和virtual travel agency都应该译成“网上旅行社”, 而不要将后者译为“虚拟旅行社”,以免读者误解。
  (2)缩略词
  缩略法是现代科技英语中构成新词语的一种重要手段,以缩略形式构成的新词特点是简练、 醒目和使用方便,有很强的生命力。电子商务英语中有大量通过缩略形式构成的新词(主要是 首字母缩略词),如:EC (Electronic Commerce)电子商务,EFT (Electronic Fund Transfer)电 子资金转账,ED丨(Electronic Data Interchange)电子数据交换,AOL (American Online)美国 在线服务公司,URL (Universal Resource Locator)通用资源定位器,DNS (Domain Name System) 域名系统,DES (Data Encryption Standard)数据加密标准,VAN (Value-added Network)增值 网,ISP (Internet Services Provider)因特网信息服务提供商,CA (Certificate Authority)认证中 心,CSP (Commerce Service Provider)电子商务服务商,ERP (Enterprise Resource Planning) 企业资源规划,CRM (Customer Relationship Management)客户关系管理,EOS (Electronic Ordering System)电子订货系统,POS (Point of Sale)销售点信息系统,SET (Secure Electronic Transaction)安全的电子交易。

  (3)合词法
  “合词法是把两个或两个以上的词语按一定顺序构成新词。合词法构成的新词称为复合词。” 商务英语也有不少复合词,这类词语信息量大,形式简练。商务英语中的复合词大都为分写式 (有连字符)复合词,例如:EC-enabled己经实施电子商务的,EC-friendly有良好电子商务环境 的,point-to-point 点对点的,end-to-end 终端到终端的,just-in-time (manufacturing)零库存(生 产),value-added service 增值服务,ICT-susceptible 对信息技术敏感的,one-to-one (advertisement) 一对一的(广告)。

电子商务英语构词方法多样新词语层出不穷翻译需要掌握的技巧

  (4)名词连用
  所谓名词连用是指:名词中心词前可有许多不变形态的名词,它们是中心词的前置形容词修 饰语,被称为“扩展的名词前置修饰语”。
  电子商务英语中出现的大量名词连用可以避免使用过多的从句结构或介词短语结构,有效 地简化语言结构。
  商务英语中的名词连用有些可直译,比如:Internet procurement system因特网采购系统, transport level protocol reliability 传输层协议可靠性,ground delivery service 陆上递送服务。
  但多数情况下,名词连用结构需要根据各个名词之间的内在逻辑关系和名词连用所表达的 整体意义灵活翻译:theft and fraud losses由于(网上)盗窃和欺诈行为造成的损失,order fulfillment cycle time根据订单交货的周期,cost leadership产品成本上的优势,home delivery grocery business递送到家的食品杂货销售业务,quantity discounts根据购货数量所打的折扣。
  (5)符号词
  商务英语中有时将数字与英语字母连用,以数字代表相应的英语词来构成新词,最常见的 是以“2”代表“to”,例如:B2B (Business-to-Business)企业与企业之间的网上交易,B2C (Business-to-Consumer)企业面向消费者的网上零售业务,C2C (Consumer-to-Consumer)消费 者之间的网上交易,C2B (Consumer-to-Business)消费者通过互联网向企业出售个人物品(如
  股票、古董等)。
  (6)用词新奇,生动活泼
  电子商务英语虽然属于特殊用途英语的范畴,有较强的专业性,语言比较正式,但因为电 子商务是以网络媒体为支撑而发展起来的,所以电子商务英语也受到网络语言追求新奇独特和 轻松活泼特点的影响。
  电子商务英语作为一种影响广泛的专门用途英语,有其独特的语言特征,特别是在词汇方 面有着非常鲜明的特点,了解这些特点对电子商务英文专业文献的理解和翻译有重要的意义。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

签证要求有资质的翻译公司_使馆认可的翻译公司_哪里有?

开云kaiyun官方网站是专业做签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,使馆要求是:

Every translate documents must include:(每一份翻译文件都必须包含:)

All translated documents must bear the following information:

所有的翻译文件都必须包括以下信息:


a) Full name of translator

翻译者的全名

b) Name of the organisation where translator works

翻译者所在单位的名称

c) Full address and contact details of the organisation

该单位的地址和联系方式

d) Details of qualification of the translator

翻译者的证书的详细信息

e) Signature of the translator

翻译者的签字

f) Date of the translation

翻译日期

Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.



新西兰签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?

开云kaiyun官方网站是专业做新西兰签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,新西兰大使馆签证对翻译的要求是:

新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:


* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构


通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。


0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。



美国签证_使馆认可的正规_有资质的翻译公司_哪里有?

开云kaiyun官方网站是专业做美国签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,美国大使馆签证对翻译的要求是:


美国移民局对翻译资质的翻译公司这样要求:

Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name /Address 



护照翻译件去哪里办?

去任意一家有资质的翻译公司,派出所认可的正规翻译公司,即可办理 护照翻译 服务。办理完毕后加盖翻译公司骑缝章,提交翻译公司营业执照即可。


cache
Processed in 0.008613 Second.