开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
一、多使用特定专业词汇
信用证使用国际通用的专业术语,大多具有贸易实务的内涵,所以翻译公司的译员在翻译时要符合国际贸易实务的习惯。比如,信用证条款会注明该信用证的性质:documentary L/C跟单信 用证,transferable/nontransferable L/C可转让/不可转让信用证,irrevocable L/C不可撤销
信用证;信用证相关当事人:applicant开证申请人,beneficiary受益人,issuing bank开证行, advising/notifying bank 通知行,negotiating bank 议付行,reimbursing bank 偿付t亍,paying bank
付款行;
对运输的说明:partial shipment 分批,transshipment 转运,carrier 承运人,consignor/shipper 发货人,consignee收货人;
对票据的说明:draft/bill of exchange 汇票,commercial invoice 商业发票,bill of lading (B/L) 海运提单,sight即期(sight L/C即期信用证、sight draft即期汇票),等等。

二、常见单词的生僻含义
一些常见单词在国际贸易实务中有特定的含义,这些含义在日常生活中几乎很少用到。例 如,“acceptance”在信用证中不是“接受”之意,而是“承兑”,即远期汇票的付款人在汇票上 加具保兑文句,表示承诺于票据到期日付款给持票人的行为。又如,“collect” 一词在信用证中 不是“收集”,而是“到付”的含义,“freight collected”即“运费到付”,运费在目的港由收货 人支付。再如,“negotiation” 一般理解为“谈判”,但在信用证中一般的意思是“议付”,即议 付行审核单据支付对价(货款)的行为,实质是向受益人购买单据的行为。
三、正式用语
信用证属于法律文体,在条款的使用中多使用一些正式的书面用语,以体现庄重严肃。如:
PLS forward the whole set of documents in one lot to our bills processing centre (Kowloon) at 2/F., 666 Nathan Road, Kowloon, Hong Kong via courier service at beneficiary's expenses.
Charges incurred in respect of any telegraphic transfer/charts payment/payment advice by SWIFT/TELEX are for account of beneficiary.
This documentary credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1993) revision, International Chamber of Commerce, Publication NO. 600.
上述句子中的 forward, processing, via, incur, in respect of,for account of, subject to 等词及短语均为正式用词。

四、古体词的使用
在信用证文本中经常出现以here, there和where为词根的古体词的使用,主要形式是把 here,there,where加上介词而构成复合副词,如上述信用证样本中的“herein”,“hereby”。此 外常用的古体词还有:hereto, hereafter, hereinabove, thereon, therein, therefrom, thereof, whereby, whereas等。信用证文本中使用这类旧体词能使文句结构严谨、逻辑严密,同时可以使句子简 练,语言精练、直观和规范。
五、用累赘词表达单一含义
在信用证英语中同/近义词或相关词成对或多个并列连用,可以使条款表达周密严谨,最大 限度地减少漏洞和争议。例如:
We hereby engage with the drawers, endorsers and bona fide holders that drafts drawn and negotiated in compliance with the terms and conditions of this credit will be duly honoured on presentation.
此句中的terms和conditions同义,都是表示条款的意思。
出国带药需要完整包装吗?
出国带药需要完整包装吗?
是的需要,否则不知道是什么药,并且需要药单翻译件和病历/诊断证明翻译件,也有处方笺和诊断证明在一页的,这样只需要这一页处方笺翻译件。
入境带药需要什么手续?
2.根据国务院令第666号《麻醉药品和精神药品管理条例》(2016修订)规定及海关相关规定,
(1)因治疗疾病需要,个人凭医疗机构出具的医疗诊断书、本人身份证明,可以携带单张处方最大用量以内的麻醉药品和第一类精神药品;携带麻醉药品和第一类精神药品出入境的,由海关根据自用、合理的原则放行。参照卫生部《麻醉药品、精神药品处方管理规定》有关规定,一般麻醉药品、第一类精神药品注射剂处方为一次用量,其他制剂型处方不得超过3日用量,控缓释剂不超过7日用量;第二类精神药品比照对第一类精神药品的管理规定执行;第二类精神药品处方一般不得超过7日用量,对于某些特殊情况,处方用量可适当延长,但医师应注明理由。
出生证明英文版如何办理?
出生证明翻译英文版如何办理?在国外出生的婴儿家人,可以在出生之后,在当地的卫生部门申请办理,也可以找当地的带班机构办理。一般咨询医院都会告诉你。
邮件翻译后可以作为证据吗?
邮件翻译后,可以作为证据提交给仲裁机构或者法官吗?
外资企业员工的劳动合同,或者外资企业间的日常沟通邮件,邮件翻译后,如果是翻译英文或者其他语种,翻译后,可以作为有效证据,提供给法院,或者仲裁机构,作为证据。

开云kaiyun官方网站已为法院和仲裁机构翻译过很多邮件和微信截图,客户用作法律诉讼和仲裁,可以使用,包含企业间的诉讼,和企业与个人之见的劳动合同纠纷,邮件,翻译后,需加盖翻译公司翻译专用章,并提交翻译资格证,法院方可认可。有的法院会有指定翻译机构,但一般法院不会指定,只需要按照上方所说的即可。
英国签证翻译哪些文件?
看你什么类型签证了,一般分为留学签证:Student Visa。工作签证: Work permit、高技术移民:HSMP、英国投资移民 Investor、英国商业移民 Business Visa、配偶签证,未婚夫(妻)签证。
必选:户口本,结婚证,离婚证,存款证明,流水对账单,工资单,税单,
学历证书,学位证书,成绩单,会考成绩单,毕业证,留学申请说明书翻译,学籍卡,推荐信,出国留学动机书
重要:房产证,购房合同,车辆行驶证,股票交割单,工作证明,
补充:学校准假证明信,亲属关系公证书,授权公证书,退休证明,出生证明,肺结核检测报告。根据您自身的情况看吧,之前朋友回国翻译学位证和成绩单,找的是366翻译社的,他家翻译的文件人特别多,不过翻译的也非常快,我至今还保留他的文件袋,上面还有他的翻译员签字,盖得章,很工整的。
