开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
一、普通词汇专业化
商务英语的词汇按其意义和用途,大致可以分为普通词汇、半专业词汇和专业词汇 三类。半专业词汇由普通词汇转化而来,在商务英语中有特殊的含义,很多词语在不同 的商务环境中往往被赋予新的、特殊含义。如果翻译公司的译员在翻译时没有术语对等意识,难免译错。 例如:promotion在普通英语中是“提升、晋升”的意思,在商务用途英语中则是“促销” 的意思;balance在普通英语中是“均衡,平衡”的意思,在商务用途英语中则是“余额, 结欠”的意思。又如“security”,下面三个句子中都有这个词。根据不同的上下文,“security” 便有了不同的意义。

【例 1】Once the jewelry was safely locked up in the bank he had no more anxieties about their security.
译文:珠宝一经安全地锁在银行里,他就不再担心它们的安全了。
分析:“security”这个词在上面三个不同的上下文当中,具有不同的语用意义。它 们分别是“安全”、“抵押”和“证券”的意思,但并没有离开商务的范畴。
二、古语词和外来词的运用
商务英语中经常使用古语词,常常由here, there, where为词根,加上一个或几个介词构成的合成副词。常用的有hereinafter (之后,在下文中),herein (在此,于之中),hereby (下述),thereinafter (在 F文,此后),therein (在那里,其中),thereof (由此),whereas (鉴于),whereby (根据,凭)等。在普通英语中这些古语词很少被使 用,但在商务英语中涉及商务活动中的法律文书、商务合同和信件的时候,恰当的使用 这些词汇能够保证词义的准确性,并让这些文件比较正规和严谨。
商务英语中还有一部分来自于法语、拉丁语等的外来词汇,用以体现商务文本的权 威性和严肃性。如商务合同中重要的条款之一的“force majeure”(不可抗力)来自于法 语;保险原则之一的pro rata distribution (按比例分摊)中的pro rata来自于拉丁语;经 济术语“per capita”(人均)来自于拉丁语。

三、用词准确规范
商务英语准确的表达方式体现在用词方面明白易懂、正式规范。有些商务文书(如 合同、信用证)因为具有规范、约束等公文性质,因此会使用一些很正式的、冷僻的单词。如:“在之前” 一般用prior to,而不用before; “证明”用certify而不使用prove;“关于”常用 as regards, concerning 或 relating to,而不用 about; “免除合同义务”用 release from contract/ discharge from contract而不用to free from。而在介词和连词的使用方面, 由于现代英语中的介词和连词非常通俗简短,将这些介词和连词置于商务英语中会与商 务英语中所使用的比较正式和规范的名词和动词不相协调,故商务英语中往往采用以繁 复的介词短语来替代简单的介词和连词的做法,比如:用for the purpose of替代for,用 in the nature of 替代 like,用 in the event that / of 替代 if,用 with reference to 和 with regard to替代about等。
新西兰签证文件,自己翻译还是到使馆翻译?
使馆不负责翻译的,我当时在使馆那见到一个文件袋上面有366 翻译社,就去那翻译,很多人,把东西交给他们工作人员,然后下楼吃了个饭,又逛了一圈,就翻译好了,拿了就走了,顺便说一声,签证文件自己翻译是不行的,得有翻译资质,就是翻译机构要盖章,签字
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。
加拿大签证,能自己翻译吗?
不可以,翻译公司盖章就代表了就是他翻译的,我手里现在有个文件袋,是单位统一办理签证的时候用的,印的366翻译社的标志,下面写的也有翻译员签字,盖章,挺漂亮的,你去问问吧,If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.这是加拿大移民局官方回复的原文,请采纳。
房产证翻译英文长什么样?
新西兰移民文件翻译,求认可的翻译公司,急急急
我小姨去新西兰是找的366 翻译社做的移民文件翻译,规模很大,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我小姨当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求翻译资质,翻译盖章,你要提前跟他说,看这里:/a/4642.html)
