愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 商务英语翻译技巧--增词法与减词法

商务英语翻译技巧--增词法与减词法

19-11-07 返回列表

  由于英汉两种语言表达习惯不同,翻译时如果一字不漏地照搬译出,往往会显得累 赘或不合行文习惯,甚至产生歧义。因此,翻译公司的译者在翻译时有时需要在译文中增加一些原文字面 上没有的词语,有时需要在译文中省略原文中不必要的词语,使译文言简意赅,流畅表 达,这就是增词法与减词法。增词与减词是翻译中必不可少的技巧之一。但不管是增词 还是减词都必须做到增词不增义,减词不减义,目的都是为了使译文变得更加通顺流畅, 符合译入语的行文习惯。增词或减词主要体现在以下两个方面:


商务英语翻译技巧--增词法与减词法

  一、根据语法需要
  英汉在语法上存在某些明显的差异,如英语有数的变化、有时态、语态、语气变化、 有情态的变化,而汉语这样的变化很少;英语有冠词,汉语则没有;汉语多用助词表示 各种语气,英语则没有语气助词。英语多用代词、介词、关联词语,汉语则少用,汉语 主要靠逻辑关系来铺排句子,强调意念的连贯性。因此,英译汉时,可根据具体语境省 略原文的冠词和某些代词、介词、关联词等,有时则可适当增加必要的词语和一些语气 助词;汉译英则相反,多要省略原文的语气助词,而根据英语的行文需要适当增加一些 冠词、代词、介词、关联词等。
  【例 1 】It will be growing dark before we get to our company.
  译文:我们得快点赶回公司,天就要慢慢黑了。
  分析:为了充分表达原文中将来进行时的含义,译文中加了 “得快点”、“就要慢慢”等字。
  【例2】 Is more growth really better?
  经济发展得越快越好吗?
  分析:此译文增译了语气助词“吗”。汉译英时语气助词多半要省略,英译汉时则可根据具体语境适当增加语气助词。

商务英语翻译技巧--增词法与减词法

  二、根据词义或修辞需要
  翻译中有时如果只按照字面进行翻译,译文将不通顺、不达意,或表达不符合英汉 语行文习惯,这时,可考虑在适当的地方加词甚至译成短语,以满足译文修辞的需要, 使译文含义清晰,行文流畅。然而,为了表达简洁有的时候则需要减词。
  【例 3】As the quality of your products is assurance of their sales in European market, we are ready to place additional orders.
  译文:贵方产品质量优良,在欧洲市场的销路有保证,因此我们愿意追加订单。
  【例 4】Chinese economy exploded in the last decades, particularly after its entry into the WTO in 2001.
  译文:近几十年来,尤其是2001年加入世界贸易组织以后,中国经济飞速发展。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

中国户口本英文翻译模板

1683089473367308.


新加坡签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?

开云kaiyun官方网站是专业做新加坡签证文件翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,新加坡大使馆签证对翻译的要求是:

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)

新加坡出生证翻译新加坡单身证明翻译新加坡驾照翻译新加坡无犯罪记录证明翻译,新加坡签证使馆认可有资质的 翻译 公司



澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?

自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)

如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。

NAATI翻译资质是这样的:

1731372943266152.


美国投资移民文件翻译?请移民律师给出建议

我的律师让我找的366 翻译社,有catti资质,翻译页脚处会附上翻译员的签字和盖章,整个文件翻译完毕后,会有一页单独的关于翻译资质的说明,英文写的,然后有盖章

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。


cache
Processed in 0.009870 Second.