愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 商务英语定语从句的翻译:前置法、 分句法和转换法

商务英语定语从句的翻译:前置法、 分句法和转换法

19-11-08 返回列表

  由于商务英语中有大量的复合句,这些句子往往包含着一个或多个定语从句或者状语从句,因此翻译公司的译员在翻译中如何处理好定语从句和状语从句显得非常重要,我们先来看看定语从句的翻译。英汉两种语言句子中主要成分如主语、谓语、宾语的语序基本上一致,但是修饰成 分如定语的位置差异较大。汉语中的定语总是放在名词中心词前面,而英语中定语的位 置较汉语灵活。英语中单个词作定语时,除少数情况外,一般都放在中心词前面,而较 长的定语如词组、介词短语、从句作定语时,则一般放在中心词后面。鉴于英汉语的这 一特点,我们在翻译定语从句时一般采取前置法、分句法、和转换法。

商务英语定语从句的翻译:前置法、 分句法和转换法


  当定语从句为限制性定语从句或定语从句较短时,通常将定语从句前置到它所修饰 的名词中心词前面。当定语从句为非限制性定语从句或定语从句较长时,一般采取拆译 的办法,从定语从句的引导词处将该句子拆成两个意义完整的短句子,这样做一是符合 汉语的表达习惯,二是使人们比较容易理解。当定语从句与主句在逻辑上存在目的、条 件、因果等关系时,一般将定语从句转译成状语从句,与主句并列,更清晰明确地显示 句子中的逻辑关系,使人们更好地理解句子含义。
  【例 1 】The role of selling in our society is to identify and provide the goods and services that will satisfy the needs and wants of the consumers.
  译文:销售在社会上扮演的角色,就是识别并提供那些能够满足消费者需求的商品 和服务。(定语前置)
  【例 2 ]The fact that these early entrepreneurs built great industries out of very little made them seem to millions of Americans like the heroes of the early frontier days who went into the vast wilderness of the United States and turned the forests into farms, villages, and small cities.
  译文:这些早期的企业家几乎白手起家却创造了宏大的产业,在千百万美国人看来, 他们恰如早期拓荒时代的英雄,走进一望无际的荒野,将森林变成了农场、村庄和小城 镇。(拆译定语从句)

商务英语定语从句的翻译:前置法、 分句法和转换法

  【例 3】 An automatic production line is excellent for the automotive industry where thousands of identical parts are produced.
  译文:自动生产线非常适用于汽车工业,因为那里要生产成千上万个同样的零件。 (定语从句转译成原因状语从句)

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

移民加拿大,有一些文件想翻译,谁帮我推荐一个移民局认可的翻译公司?

366翻 译社是移民律师推荐给我的翻译机构,我现在手里还有一个他的翻译文件袋,这是我给你做好的加拿大的移民局对翻译的要求,查看加拿大移民文件翻译原文:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.



签证翻译件需要盖章吗?

问:是否需要翻译专用章? 答:不是必须但最好盖。

具体说明:根据UKVI官网对翻译件的要求以及本人自己的递签经验,翻译专用章不是必须,但必须有翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。


问:文件公章只有汉字,是否需要做翻译件?

答:建议做。具体说明:如果公章上只有汉字的话,建议准备翻译件。


以T4学生签证为例,需要准备翻译件的文件主要有:

毕业证、学位证、存款证明,如果未满18周岁,可能还需要准备户口簿、出生证等证件的翻译件;


如果是旅游签证,可能还会涉及在职证明等资料的翻译件。许多高校本身有提供翻译证明服务,

但由于以下三个原因,学校关于毕业证、学位证、在校证明等文书翻译有可能不被签证中心认可:


1.学校公章一般都是中文,没有对应的英文

2.学校文书翻译证明所采用的模板很少按照与原件对应的格式

3.学校文书翻译证明中,往往没有翻译声明、翻译资质,


而这是UKVI官网中明确指出需要的因此,毕业证、学位证等的翻译件,建议就用原件来做翻译件,不要用学校文书服务处给的翻译证明。同样的,银行出具的存款证明,也有可能因为公章只有汉字而不被认可,也需要翻译件。有一个例外是,中国银行的公章是中英文严格对应的,所以中国银行出具的存款证明不需要翻译件。


UKVI关于翻译件的要求及解读:

If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).

 This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);

 and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明); 

and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式). 

It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company. 


综上所述,一份合格的翻译件应当包括:

1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)

2.译者声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)

3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)

4.翻译者或翻译公司联系方式

5.翻译日期

6.亲笔签名


如果你的签证资料出现以下情况,请准备翻译件:1.原件与翻译证明格式相差过大2.英文翻译不准确3.翻译证明中缺少翻译声明、翻译资质、翻译者联系方式、翻译日期及签名如果你的签证资料符合以下情况,不用准备翻译件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有与之严格对应的英文翻译(包括盖章部分也有中英文对照翻译)祝签证顺利!


办理签证翻译

办理签证翻译该去哪里找?英国签证服务中心翻译机构,任何有翻译资质的翻译公司均可,翻译文件加盖翻译章骑缝,包含以下内容:


UKVI关于翻译件的要求及解读:

If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).

 This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);

 and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明); 

and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式). 

It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company. 


综上所述,一份合格的签证翻译件应当包括:

1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)

2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)

3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)

4.翻译者或翻译公司联系方式

5.翻译日期

6.亲笔签名


澳洲移民文件翻译,有资质的翻译公司,急急急

澳洲移民局翻译要求的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。366翻译社有naati和catti资质,翻译页脚处会加上签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的翻译公司,望采纳。



cache
Processed in 0.008529 Second.