开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
我们已知,商号即公司的名称,英语中表示“公司”有多种方式,所以翻译公司的译者在翻译时, 必须知道这些词汇之间的基本差别,以便进行恰当的翻译。一般来说,美国常用 corporation,缩略为corp.,多指股份有限公司,英国常用company,缩略为co.,英国股份有限公司还常用public limited company,缩略为PLC.或pic.。
1.Company,公司,常缩写为Co.。一般是指按照公司法规定的程序组织的以营利 为目的,从事商业经营活动或某些目的而成立的组织。如: Company常常与“limited”连用,缩写为:“Co.,Ltd.”(表示“有限公司”)。如: Nokia (China) Investment Co., Ltd.诺基亚(中国)投资有限公司
2.Corporation,股份有限公司,缩写为Corp.。它指具有法人资格的公司。在规模 上,“Corporation”大于“Company”:在语域方面的适用范围上,“Corporation”小于 “Company”,后者不仅指工商企业,还包括或侧重服务性行业。如:
McDonnell Douglas Corporation麦克唐纳?道格拉斯(麦道)公司(美国)Beijing Special Arts and Crafts Corporation 北京特种工艺公司 在美国英语中,“Inc.”即“Incorporated”常用于公司名称后面,表示股份有限公司。Nike Inc.耐克公司(美国)

3.“PLC.或pic.”,即“Public Limited Company”,是“上市公司”或“股份有限公 之意,英国英语,置于公司、企业名之后。如:
Imperial Chemical Industries PLC.帝国化学工业公司(英国)
4.“LLC”全称是“Limited Liability Company”,即“有限责任公司”的意思。如: KEECO,LLC.美国达记有限公司
5.Group,集团、集团公司。
6.Holdings,控股公司。如:Mizuho Holdings Lehman Brothers Holdings
7.Firm,常用于法律公司和咨询公司。如:Zhong Lun Law Firm中伦律师事务所;Beijing R&A Consulting Firm 北京瑞云安泰咨询部
8.Industries,实业公司、工业公司。如:Allied Food Industries Co.联合食品工业公司(新加坡)
9.Enterprise⑻,企业公司、实业公司。如:Coca-Cola Enterprise可口可乐企业公司(美国)
10.Products,产品公司,多用于与制造、销售产品有关的公司。如:Maxim Integrated Products美信集成产品公司(美国)
11.Line(s),可单独或作为词缀用于轮船、航空、航运等公司的名称中。如:Shanghai Airlines Co., Ltd.上海航空股份有限公司
12.Airways,航空公司,如:All Nippon Airways全日空航空公司(日本)British Airways PLC.英国航空公司(英国)
13.Stores,百货公司。如:New World Department Store China Limited Federated Department Stores
14.Laboratories,多指制药公司,如: United Laboratories Abbott Laboratories
15.Insurance/Assurance,保险公司。如:Standard Life Assurance标准人寿保险公司(美国)
16.System(s),系统公司。如:Adobe Systems奥多比系统公司(美国)
Microelectronics Integrated System微电子集成系统公司(比利时)
17.Service (s),服务公司。如:United Parcel Service联合包裹运送服务公司(美国)
18.Agency,代理公司、旅行社。如:China Ocean Shipping Agency中国外轮代理公司“总公司”、“分公司”和“子公司”的英译
19.Branch,office “分公司”、“办事处”
这两个词用于公司名称时指直接隶属于某一公司(总公司)的分支业务机构,一般 译为“分公司”、“办事处”。不过,branch用在公司名称中,往往与“总公司”、“总部” 名称一道出现,来表示隶属关系。而office多译为“办事处”,一般指“总公司”派出的
分支机构或业务点。例如:Industrial and Commercial Sank of China,Shanghai Branch 中 国工商银行上海分行;China Southern Airlines Amsterdam Office中国南方航空公司阿姆斯特丹办事处。

20.Subsidiary子公司、分公司其股份一半以上受母公司的控制。Subsidiary在宏观上受holding company的控制,但在法律上是独立的。
21.Affiliated/associated company在公司名称中译为“附属公司”、“分公司”、“联营 公司”。如:Associated British Picture Corporation 英国联合影业公司(英国)。
22.Development发展公司、开发公司。如:Mitchell Energy & Development米切尔能源开发公司(美国)
23.Son(s),Brother(s)父子公司、兄弟公司。如:Brooks Brothers布克兄弟公司(美国)
24.venture,capital, ftmd等常用于金融投资行业表示“公司”。如:Fidelity Ventures富达国际创业投资有限公司
此外,公司名称中general这个词很容易被误译为“总公司”,实际上,在英美国家 的公司名称中general-般译成“通用”。如:General Motors通用汽车公司(美国);Data General 通用数据公司(美国)。反而,national, central, universal, corporation 在公司名称 中常含有“总”的意思,如:Central Oil Company石油总公司(美国);National Aeronautics and Space Administration (NASA)美国国家航空航天局。
366翻译社是办理外国人签证的指定翻译机构吗?
是的,我在北京市人力资源和社会保障大厅办理的时候看到大家拿的文件都是拿个366翻译社盖章的文件,有个文件袋,上面写的就是,我当初翻译了四项:外国人的简历,外国人的推荐信,外国人的学历,无犯罪记录证明,我看有的人还翻译了语言成绩,可能是来华当教师的
癫痫类药物可以带上飞机吗?出国带药过海关
推荐一家公证处认可的翻译公司,不胜感激
我之前找366 翻译社做过,现在手里还有个翻译文件袋,是正规的翻译机构,公证处认可的翻译机构,速度也快,我坐在那等了一会儿就好了,价格一般,谈不上多便宜.
哪家翻译公司有移民文件的翻译资质?快快快
我知道有一家就有翻译资质的,我见过,文件页脚处有他们的宣誓词,签字和盖章,是366翻译社,你可以联系一下他们,翻译速度还是非常快的,而且翻译的东西很详实。做的格式也很漂亮,我现在桌子上有他们的文件袋