开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
英语比喻手法:不把要说的事物平淡直白地说出来,而用另外的与它有相似点的事物来表现的修辞方式,叫做“比喻”(figures of comparison)。在汉语中,比喻又称“譬喻”,俗称 “打比方”。翻译公司的译者常用的比喻这种修辞方式在英汉语言中都十分常见。其中,在分类上,英汉比 喻就存在着相似之处,都有明喻和暗喻之分,但除明喻和暗喻之外,汉语比喻还包含借喻,此外,在修辞效果上,英汉比喻也基本相同,即都能有效增添语言的魅力,使 语言更具生动性、形象性。

但是,英汉比喻也存在着显著的差异,即英语比喻中的暗喻涵盖范围更广,相当 于汉语暗喻、借喻和拟物三种修辞格,但汉语比喻的结构形式更为复杂,划分也更为 细致。以下就重点对英汉比喻的不同之处进行对比分析。
1.英语暗喻类似汉语暗喻
英语暗喻与汉语暗喻在基本格式上是相同的,即本体和喻体同时出现。例如:
Life is an isthmus between two eternities.
生命是生死两端之间的峡道。
Every man has in himself a continent of undiscovered character. Happy is he who acts the Columbus to his own soul.
每个人都有一块未发现的个性的大陆。谁能做自己灵魂的哥伦布,谁就是幸 福的。
2.英语暗喻类似汉语借喻
英语暗喻与汉语借喻极为相似,在这种修辞格中,喻体是象征性的,并包含一个 未言明的本体。例如:
It seemed to be the entrance to a vast hive of six or seven floors.
那似乎是一个六七层的大蜂箱的入口。
Laws are like cobwebs, they catch flies but let homets/wasps go free.
法律像蛛网,只捕苍蝇而放走黄蜂。

3.英语暗喻类似汉语拟物
英语暗喻与汉语拟物也有着相似之处,它们都是把人当作物,或把某事物当作另 一事物来描述。例如:
His eyes were blazing with anger.
他的两眼发出愤怒的火光。
Inside, the crimson room bloomed with light.
罢面,那红色的房间里灯火辉煌。
邮件,微信截图,翻译后,可以作为证据吗?
哪家翻译机构是有资质的啊?加拿大留学,翻译学位成绩单,急急急
建议最好去366翻译社的,他家是经过留服认证的,366翻译社翻译的文件很多的,我去的时候办公室挤满了人,因为他可以在翻译件的下面加盖翻译章,被加拿大签证和学校都认可的,我现在还保留有他的文件袋,翻译公司盖章才会被认可,自己翻译无效。
出国留学文件翻译,能否自己翻译?
自己翻译没有翻译机构的章啊,我是在开云kaiyun官方网站社做的签证文件翻译,他家提供的翻译格式都是正确的,一次就通过审查了。我还有个他的纸袋子
中专毕业证需要翻译吗?出国留学
我之前自己翻译的,没啥用,有统一格式,就找的366 翻译社,他家很快就给我翻译好了,而且都是正规格式,能使用。你可以在这个网站里找找翻译的案例.中专毕业证英文版