愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 中西英汉亲属称呼的翻译技巧

中西英汉亲属称呼的翻译技巧

19-11-22 返回列表

  一、辈分的区别
  在汉语中,亲属称谓是有辈分区别的,由于辈分不同,所以称谓也不同。冯汉 骥将中国现代的亲属称谓分为23个核心称谓,它们是祖、孙、父、子、母、女、姐、 妹、兄、弟、叔、侄、伯、舅、甥、姨、姑、嫂、媳、岳、婿、夫、妻。这些称谓都 是有辈分区别的。

中西英汉亲属称呼的翻译技巧


  二、同辈之间长幼的区别
  汉语中同辈亲属之间如果长幼不同则称谓也不同。在古代妻子称丈夫的哥哥为 “伯”或“兄伯”、“公”或“兄公”,称丈夫的姐姐为“女公”,称丈夫的弟弟为 “叔”,称丈夫的妹妹为“女叔”。
  现代亲属称谓中,姐姐、妹妹、哥哥、弟弟、兄嫂和弟媳等都有区別。
  而在英语的亲属称谓中,相同辈分之间是没有长幼之分的,如sister, brother, aunt,uncle等都没有长幼之分。专业翻译公司的译者在翻译汉语中的兄、弟都翻译成brother,姐、妹都翻译成sister;姨子、嫂子、弟媳都翻译成sister-in-law;而堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表兄、表弟、表姐、表妹都翻译成 cousin 。
  三、父系和母系的区别
  在汉语中,同辈亲属之间由于父系、母系的区别,亲属称谓也不同。例如,伯 (或叔)一舅、侄一甥、父一岳父(丈人)、母一岳母(丈母娘)、姑一姨、堂兄一 表兄。
  而英语的亲属称谓则没有父系和母系的区别,如uncle,aunt,nephew,cousin等 都没有父系亲属和母系亲属的区别。翻译公司的译者在翻译汉语中的祖父、外祖父都翻译成grandfather,祖 母、外祖母都翻译成grandmother:汉语中伯袓父、叔祖父、姑公、舅公、姨公都翻译 成granduncle,而伯祖母、叔祖母、姑婆、舅婆、姨婆都翻译成grandaunt;汉语中伯 父、叔父、姑父、舅父、姨父都翻译成uncle,而伯母、叔母、姑母、舅母、姨母都翻 译成aunt。

中西英汉亲属称呼的翻译技巧

  四、血亲和姻亲的区剔
  血亲是由血缘发展起来的亲戚,而姻亲是由婚姻关系发展起来的亲戚。在汉语 中,同辈亲戚之间由于血亲和姻亲的不同,称谓也各不相同。例如,现代称谓中的哥 哥一姐夫、姐姐一嫂嫂等。
  而在英语中亲属称谓没有血亲和姻亲的区别。
  英语中的岳父和公公在英语中翻译公司的译者都翻译成father-in-law,而岳母和婆婆都翻译成 mother-in-law 〇
  五、直系和旁系的区别
  汉语中同辈亲属之间由于直系和旁系的区别,他们的称谓也不同,如父一叔、 女一侄女、甥女等。
  而在英语中亲属称谓并没有直系和旁系的区别。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

陶然亭附近哪里有翻译公司?我要办理外国人就业许可证

366翻译社是北京市外国专家局,北京市人力资源和社会保障大厅承认的翻译机构,我以前办理的时候,看到坐在椅子上等待交材料的人都是拿他们的翻译公司盖章的文



国外宝宝

开云kaiyun官方网站是派出所,公安局户籍部门,国外出生小孩回国办户口认可的正规翻译机构,制作的翻译件严格按照派出所要求做到原件与翻译件骑缝章,并提供翻译公司营业执照和翻译资格证书.

点击查看:国外出生证明翻译模板,查看各个国家出生证明案例.


签证翻译件需要盖章吗?

问:是否需要翻译专用章? 答:不是必须但最好盖。

具体说明:根据UKVI官网对翻译件的要求以及本人自己的递签经验,翻译专用章不是必须,但必须有翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。


问:文件公章只有汉字,是否需要做翻译件?

答:建议做。具体说明:如果公章上只有汉字的话,建议准备翻译件。


以T4学生签证为例,需要准备翻译件的文件主要有:

毕业证、学位证、存款证明,如果未满18周岁,可能还需要准备户口簿、出生证等证件的翻译件;


如果是旅游签证,可能还会涉及在职证明等资料的翻译件。许多高校本身有提供翻译证明服务,

但由于以下三个原因,学校关于毕业证、学位证、在校证明等文书翻译有可能不被签证中心认可:


1.学校公章一般都是中文,没有对应的英文

2.学校文书翻译证明所采用的模板很少按照与原件对应的格式

3.学校文书翻译证明中,往往没有翻译声明、翻译资质,


而这是UKVI官网中明确指出需要的因此,毕业证、学位证等的翻译件,建议就用原件来做翻译件,不要用学校文书服务处给的翻译证明。同样的,银行出具的存款证明,也有可能因为公章只有汉字而不被认可,也需要翻译件。有一个例外是,中国银行的公章是中英文严格对应的,所以中国银行出具的存款证明不需要翻译件。


UKVI关于翻译件的要求及解读:

If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).

 This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);

 and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明); 

and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式). 

It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company. 


综上所述,一份合格的翻译件应当包括:

1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)

2.译者声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)

3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)

4.翻译者或翻译公司联系方式

5.翻译日期

6.亲笔签名


如果你的签证资料出现以下情况,请准备翻译件:1.原件与翻译证明格式相差过大2.英文翻译不准确3.翻译证明中缺少翻译声明、翻译资质、翻译者联系方式、翻译日期及签名如果你的签证资料符合以下情况,不用准备翻译件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有与之严格对应的英文翻译(包括盖章部分也有中英文对照翻译)祝签证顺利!


美国EB-2移民文件翻译资质?

我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,3 6 6 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address



cache
Processed in 0.012748 Second.