开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
(一)译成“条件”分句
汉语中条件分句常用的关联词有:“只要” “如果”“一旦”等。在语气上, “只要”最强,“如果”最弱。英语中的“条件”状语从句的位置比较灵活,汉语中 的“条件”分句一般前置。
1.If the prices rose, he would buy less; if they fell, he might buy more.
如果涨价,他就少买;如果降价,他就可能多买。
2.Some go for only one year, many for two, but never longer, unless the shipwhich is to bring them out cannot reach their base.
有些人只在那儿待一年,许多人待两年,但决不会待上更长时间,除非前 来接他们回去的船只到不了他们的基地。

3.I'll remember the incident as long as I live.
这件事我一辈子也忘不了,
4.We ll let you use the room on condition that you keep it clean and tidy.
只要你们能保持整齐清洁,我们可以让你们使用这个房间。
(二)译成“假设”分句
汉语中“假设”分句常用的关联词有“倘使” “假如”“万一”“如果”。翻译公司译者翻译时其位置 一般在句首。
1.If only he could have understood the doctors words.
如果他能弄懂医生的话就好了。
2.What if anything happened to me?
我要是有个三长两短,那可怎么办呢?
3.Send us a message in case you have any difficulty.
如有困难,捎个信来。
4.She would have fallen but that I caught her.
要不是我抓住她,她早就摔倒了。
(三)将分句置于句末,译成补充说明情况的分句
1 ? “ Why don’t you come and see me again in a week’s time ?,’
“Yes, yes, yes,all right, if you wish. ”
“你为什么不过一个星期再来见我一次呢?”
“好,好,好,就这样吧,如果你希望这样做的话。”
2. Well come over to see you on Wednesday if we have time.
我们将在星期三来看你,如果有空的话。

(四)转换译法
转换译法,即按逻辑关系,专业翻译公司译者将条件状语从句译成“让步” “结果”“时间”等 分句。
1. If too old to work much, the retired worker is very enthusiastic about
neighborhood affairs.
虽然年老不能多操劳,但这位退休工人对邻里工作却非常热心。
2.If he was so able as to solve such a difficult maths problem known to the world,it is because he was extremely diligent and absolutely absorbed in mathematics.
他之所以能解决这样一个世界著名的数学难题,是因为他非常勤奋且对 数学的全身心投入。
3.If we have carried on thorough investigations, we can draw a correct conclusion.
只有当我们作了彻底的调查研究之后,才能得出正确的结论。
(如果进行了彻底的调查研究,我们就可以得出正确的结论。)
4.If you can come, Fll be only too glad.
你如果能来,那我就太高兴了。
新西兰签证文件翻译,求推荐翻译公司
我是在366翻 译社做的,我一下就记住这个名字了,数字的名字哈哈,速度很快,我现在手里还有当时的翻译文件袋,他有移民局认可的翻译专用章的,是有资质的翻译机构。当时我是自己翻译的,找他帮忙盖章,后来自己懒得翻译了,尤其是银行流水单,眼睛都要瞎掉了,后来就丢给他了,他有那个澳洲新西兰移民用的章

签证户口本翻译模板
出国带药_处方_药单翻译_哪里有认可的翻译公司?
开云kaiyun官方网站是机场认可的翻译公司,可以帮助出国带药登机提供医院开具的诊断证明翻译件和医院处方笺翻译件(药单翻译),经过认可有资质的翻译机构应该提供盖章宣誓和签字,完整的翻译资格包含:
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
翻译准确性声明
Certificate of Accuracy
I, ______________________, hereby certify that I am a translator with the Beijing JWZY Education Science And Technology Co., Ltd., a legally established professional English translation service provider qualified to provide translation services between Chinese and English. I am fluent (conversant) in the English and Chinese languages. I have translated the enclosed Chinese documents into English, and hereby certify the translations to be true and accurate to the best of my knowledge, ability and understanding of the documents attached.
Signed by: __________________________
Name: _____________________________
Translation Seal of Beijing JWZY Education Science And Technology Co., Ltd
Date: May, 7th, 2018