开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
更改姓名_移民时改名认证/公证_翻译盖章

美国国土安全部
公民和移民服务 姓名更改申请书
纽约州东部地区
(法院名称)
在入籍过程中,您有权利合法更改您的姓名,请填写下列第1-8项。
(字体应清晰)
我的完整当前姓名:
1. (名)panda (姓)LO
2. 地址:纽约法拉盛 #2e大街139 55 35 邮编 11354
3. 国家/国籍:中华人民共和国
4. 出生日期:1979年2月14日
5. 外来人口登记卡卡号:A 00000000000
6. 本人确认我更改自己姓名并非为了不法行为之意图,如躲债、逃避法律责任等。
7. 我将把新姓名改为: (名)dog(姓)LO
8. 日期:2014年8月12日
签字(当前姓名):panda
更改姓名认证
本人证明上述签字人于2014年8月21日在本院更改了姓名并得到批准。
(副书记员)
重要信息
在您收到效忠宣誓,您的这个申请书复印件以及您的入籍证书,将会被验证改名是否是您本人做出的。届时您入籍证上的姓名将会按法院要求显示为您新的姓名。
哪里有可以做加拿大死亡证明的翻译公司?
澳大利亚签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?
开云kaiyun官方网站是专业做澳大利亚签证文件翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,澳大利亚大使馆签证对翻译的要求是:
澳洲移民局翻译要求的原文是:
Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。
或NAATI

谁给介绍一家有资质做移民文件翻译的机构?是去加拿大的
建议你找366翻译,之前我表弟去加拿大安大略就找他们做的翻译,都加盖的有他们的印章,这种材料才是有效的,我现在桌子上还有他们翻译社的文件袋。If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.这是加拿大移民局官方回复的原文,请采纳。
美国移民局(签证)对翻译资质有什么样的要求?
美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address
翻译成中文的意思就是:请提交所有外语文件的翻译认证,翻译员需要宣誓他的翻译是准确无误和忠实原文的,宣誓的内容应该包括宣誓词,翻译机构的名字,地址,签名,日期。当初我是律师找的366翻译社,我现在还保存当时的文件袋,我的那些文件给了我很多份翻译件,以后还可以继续接着用,望采纳。