愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 英汉“东风”“西风”文化对比与意译翻译方式

英汉“东风”“西风”文化对比与意译翻译方式

19-11-22 返回列表

  有时为了使读者更好地理解“东风”和“西风”的文化意蕴,专业翻译公司的译者可以考虑采用意译 的方法对其进行翻译。例如:

英汉“东风”“西风”文化对比与意译翻译方式


  虞美人
  李煜
  春花秋月何时了?
  往事知多少?
  小楼昨夜又东风,
  故国不堪回首月明中。
  雕栏玉砌应犹在,
  只是朱颜改。
  问君能有几多愁?
  恰似一江春水向东流。
  译文一:
  Yumeiren
  Too long the autumn moon and spring flowers last.
  I wonder how much they've known of my past.
  Last night spring breezes through an upper room- Reminds me too much my present gloom.
  With a bright moon, how could I my country recall- Without a sense of defeat and despair at all.
  The Palace should be still there as before- With its carved railings: jade-like steps galore.
  Only here are changes which my plight entail.
  My complexion, once ruddy, had become pale.
  Should I be asked how much anguish I have found,
  Strange! It is like flowing water, eastward bound.
  译文二:
  The Lost Land Recalled Tune: “The Beautiful Lady Yu”
  When will there be no more autumn moon and spring flowers?
  For me who had so many memorable hours?
  My attic which last night in vernal wind did stand,
  Reminds me cruelly of the lost moonlit land.
  Carved balustrades and marble steps must still be there.
  But rosy faces cannot be fair.
  If you ask me how much my sorrow has increased,
  Just see the over brimming river flowing east!

英汉“东风”“西风”文化对比与意译翻译方式


  不在梅边在柳边,个中谁拾画婵娟。团圆莫忆春香到,一别西风又一年。
  (曹雪芹《红楼梦》第五十一回)
  Not by plum trees but by willows?
  Who will pick up the beauty’s portrait here?
  It is no use longing for a return in spring.
  Autumn means parting for another year.
  桃花帘外东风软,桃花帘内晨妆懒。帘外桃花帘内人,人与桃花隔不远。东风有 意揭帘栊,花欲窥人帘不卷,……泪眼观花泪易干,泪干春尽花憔悴。憔悴花遮憔悴 人,花飞人倦易黄昏。一声杜宇春归尽,寂寞帘栊空月痕。
  (曹雪芹《红楼梦》第七十回) Outside the blind, peach-blossom, a soft spring breeze;
  Within, a girl is languidly dressing her hair.
  Outside, the peach-blossom: within the girl- Not far apart the blossom and maid so fair.
  Obligingly, the breeze blows back the blind,
  And holds it to afford a glimpse of her bower;
  As she gazes at the blossom her tears run dry- Her tears run dry, spring ends, blooms fade away; The fading blossoms hide the fading maid; Blossoms drift down, she tires, dusk follows day- A cuckoo-call and spring is left behind,
  Only faint moonlight falls on the lonely blind.

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

我自己做技术移民翻译资料,能否找翻译公司盖章?快快快

北京的366翻译社就可以的,他们有资质,翻译的材料是有效的,而且会加盖公章,你要是外地的,他们快递给你也可以。我当初就是自己翻译,盖章的,我现在手里还有他的翻译文件袋.他们可以帮你盖章。


哪里有人工翻译的翻译员啊?急急急

366 翻译社就是人工翻译,我以前用过他们的口译,来了个男的小伙子陪了我一天,口译水平可以的,头天也先看了资料了,后来笔译也是找他家做的.


国外结婚证去哪里翻译

国外结婚证翻译中文,是中国政府部门要求,他们通常要求您找有资质的翻译公司,正规翻译公司,翻译后盖章,提交翻译公司营业执照和翻译资格证,一般国外结婚证翻译是公安局派出所需要,也可能是银行,民政局需要,办理各种不同的事宜。


开云kaiyun官方网站是按照严格要求成立的正规翻译机构,是公安局派出所出入境等中国政府部门认可的可以盖章的有资质的翻译公司,翻译国外结婚证得到正步部门认可。

通常国外结婚证都需要有使馆认证,联通使馆认证文件一并翻译(三级认证或海牙认证


哪些医院开具英文版核酸检测报告?

看到搜狐上说,海关不接受核酸检测报告翻译,所以必须要找到医院直接开具英文版核酸检测,这纯属瞎说,现在医院开具的核算检测报告都是中文的,我翻译过几百人的,也都使用的翻译件,一样没问题,而且,我几乎没见过医院直接开具英文版核酸检测报告,别说没有,就是有,这样的医院,距离你家也不会很近,也不值当的跑一趟,还是直接找翻译公司翻译核酸检测报告简单,别的就不扯了。



cache
Processed in 0.009665 Second.